Monday, October 31, 2011

Emergency Medical Help - 医疗急救

中国佛山的小悦悦是如何被汽车碾过和被过路人忽略,最后是由拾荒人帮助,但最终死亡的故事在中国引起了很大寻找灵魂的反思。

然而,当我看了这个事故的录像,也被那个善良的女人是绝对错误的帮助方式吓坏了 - 她没有试图检查小女孩是否已受伤,直接拉她的手臂,试图让她站起来。

帮助人的最好的办法是,首先确保受伤或生病人的安全,然后打电话叫专业医疗救援,并陪同与受伤或生病人,直到医务人员到达。 移动伤者和病者,往往加剧伤情或病情,并导致更多的损害。

最近,我目睹了在一家美国咖啡馆里的标准救援工作。 一个下午,不拥挤的咖啡馆里。一个她二十出头的年轻女子,突然失去了知觉了。幸运的是,她先倒在柜台上,然后才跌倒木地板上。在她旁边一个女人立即检查她的呼吸和明显的伤害,并要咖啡馆工作人员拨打紧急帮助电话。几分钟后,女孩恢复了意识,帮助的女人不停地问她问题,她的状况,并要求工作人员给她一杯水。 数分钟后,救护车赶到,帮助的女人走开,让专业人士来照顾年轻女子。医务人员询问了更多的问题及她的病情。 其间,她再次失去了知觉。因此,医务人员决定带她到医院,以作更多的检查。 担架带进来,但他们不是把她从地上抬起来,而是轻轻地把她滚到侧身躺着,然后把担架滑向她身体下方,然后把她滚回来,躺在担架上。之后,他们进行她抬走了。

中国,除了集体的反省,还需要教育人们如何帮助,同时避免造成更大的伤害。

Dirge / 輓歌 / Elegy
Dirge / 輓歌 © Matthew Felix Sun

The heart wrenching story of how Little Yueyue of Foshan, China was hit by cars and ignored by passers-by and finally was helped by a rubbish collector and eventual death has generated much soul searching in China. 

However, when I watched the video of this story, I was also horrified by the way the kind-hearted woman's absolutely wrong way to help - she tried to lift her up by her arms to make her stand up, without checking if the little girl had been injured or not.

The best way to help, is to ensure the safety of the wounded or the sick, then call wait till professional medical help, and stay with the the wounded or the sick and wait till the medics arrive.

By moving the wounded and the sick, it often exacerbates the problem and causes more damages.

I recently witnessed a model rescue effort in a cafe.

It was in the afternoon and the cafe was not crowded.  A patron, young woman in her early twenties, suddenly lost consciousness and fell.  Luckily, she fell on the counter first and then on the wooden floor.  A woman next to her immediately checked on her breath and obvious injury and asked the staff to call emergency help.  A few minutes later, the girl regained her consciousness and the helping woman kept asking her questions regarding her conditions and asked the staff to bring a glass of water.

A few more minutes past and the ambulance arrived and the helping woman moved away so the professionals could tend the young woman.  The medics asked more questions regarding her condition and then she lost consciousness again briefly.  Therefore, the medics decided to take her to hospital for more check up.

A stretcher was brought in.  Instead of lifting her from the ground, they gently rolled her to her side and slid the stretch underneath her and then rolled her back onto the stretcher.   After that, they carried her away.

China, beyond its collective soul-searching, needs to educate people more on how to help without causing more damage.


Sunday, October 16, 2011

Chinese Name - 中文名字

One thing Chinese people insist on knowing from anyone of Chinese descend is his or her "Chinese Name".   It is also quite true that many Chinese Americans sport two names - one English and one Chinese, and these two often don't match since they are not phonetic transliteration at all, which is the way Chinese people use for people of not Chinese lineage, such as Kennedy, Reagan, Bush, Clinton and Obama.  Walking near Chinatown and one is confronted with numerous flyers for mayoral candidate for San Francisco, flaunting their Chinese names, which means absolutely nothing to me, since I only know them by their official (English) names and cannot match their coded Chinese names at all.

One thing Chinese mainlanders need to be aware is that many Chinese Americans have no Chinese names at all, such as the children of one of my college friend.  Or some people preferred to be known by their English names, or someone, when naturalized, have given up their Chinese given names and adopted a new name, thoroughly western.

To insist on calling them with their discarded name is rather disrespectful.  People need to be more sensitive.

More than once I had to tell the custom officers in China what my "Chinese name" was, even though I do not officially have one.  I have one name, which is western sounding and the "Chinese name" should be its phonetic transliteration.  But they would have none of such argument and I had to move the name I used when I was in China from the column of "Former Name" to "Chinese Name".  It felt rather being forced upon and unpleasant.


中國人总想知道華裔的“中國名字”。的确,许多華裔有兩個名字 - 一個英語和一個汉语名字,他們往往互相对不上号,因为他们不是拼音音譯,就象中國人民提及沒有中國血統的人的方式,如肯尼迪,里根,布什,克林頓和奧巴馬。在唐人街附近的散步会遇到眾多舊金山市長候選人傳單,炫耀他们的中國名字,但這些名字意味于我毫无意义,因為我只知道他們的官方(英文)名字,而这些名字和他们的中國名字对不上号。

中國大陆人需要注意一件事情,許多華裔美國人沒有汉语名字,如我的一個大學朋友的孩子们
。还有一些人只乐意用他们的英语名字,或有人歸化时,放弃其汉语名字, 采用徹底西方化的英文名字。

要堅持用他們放棄的名字来称呼他们是不尊重的。人們需要更敏感些。

不止一次,中國的海關人員要我告訴他们 我的“中文名字”,即使我事实上已沒有这样的名字。我的名字是西方化的名字, 它的对应的“中文名字”應該是它的拼音音譯。但是他們听不进這種論點,因而我不得不將我的“曾用名”,挪到我的“中國名字”一欄。这是强迫的和不愉快的经历。

Chinese Election Flyer _ 4433