Sunday, May 29, 2011

Chinese College Graduates Abandon Pets 毕业生离校 大量宠物遭抛弃流浪校园

It has been reported by Chongqing Evening Newspaper that in universities, every year many pet dogs and cats got abandoned by their previous owners who graduated and moved away from campuses.

The picture below shows one of such abandoned cat in Southwestern Normal University.  The staff had tried to chase away some abandoned dogs, for fearing of attacks on students and some staff started to feed those lovely cats.

据报道, 每年一到学生快毕业的时候,学校的流浪猫狗就越来越多。近日,重庆晚报记者接到不少高校学生的电话,反映校园流浪猫狗越来越多。

下图是这样的一只被遗弃的在西南政法大学的流浪猫。工作人员担心流浪狗伤人, 曾赶走一些流浪狗, 而有的工作人员则开始喂一些可爱的流浪猫。


Source: People's Daily

Tuesday, May 24, 2011

Getting Up - 起床

Getting up in the morning is often hard for young people.  People who need to get up on time in order to go to school or work often find reliable means to wake them up.

In the US, independent people often use alarm clock to woke them up, while in China, young people often rely on their elders to wake them up.

Not only old people need to wake up their adult child(ren) who live with them, they are to wake up visiting nieces and nephews and their families.

As the manufacturer for the world, alarm clock can be easily bought in China and it won't cost much.  The dependence of the young people on their elders is rather unseemly.

Perhaps there are tiger-mothers and wolf-fathers in China, but they are, actually rare. 

年輕人早上起床往往很困難。需要準時起床上學或上班的人需要可靠的手段來喚醒他們。

在美國,獨立的人經常使用鬧鐘叫醒他們,而在中國,青年人往往依賴於他們的長輩來喚醒他們。

老人們不僅需要喚醒和他們住在一起的成年子女(们),他們还要喚醒來訪的侄儿侄女和他們的家庭。

鬧鐘可以很容易地在作為世界的製造商的中國購買到,而且也不會花很多錢。這種年輕人对他們的長輩依賴的是不體面的。

在中國有也許虎妈和狼爸,但它們實際上很少。

Grandma / 祖母 / Oma
Grandma
© Matthew Felix Sun

Sunday, May 8, 2011

Mother's Day in China - 母亲节在中国

Mother's Day, like Christmas, is a new fad in China.  Besides making or buying gifts for their mothers, Chinese kids were made to do something rather a bit strange.

It was reported that in a small town in Jiangxi Province, one hundred school pupils were rounded up, along with their mothers, to form a formation in the middle of school playing ground, and were required to wash their mother's feet, to demonstrate their love toward their mothers.

In Taiwan, a principle of a middle high school washed his 93-year-old mother's feet in public.

Many students did not feel comfortable in doing so.

The same news segment also reported that in a high school in Guangdong Province, 600 middle school students participated a so called Adulthood Ceremony, by kneeling down to their parents to receive a "Family Letter" to mark their passing into "Adulthood".

Facing some criticism regarding the kneeling, the principal countered that kneeling is the highest honor in China and if children don't knee to their parents, how could they express their gratitude towards their parents?

It's nauseating to see the demeaning of the young and lacking of dignities of all participants.

母亲节, 和圣诞节一样,是中国的一个新时尚。除了为其母亲制作或购买礼物,中国孩子们被要求做一些奇怪的事情。

据报道,在江西省的一个小城镇里,一百名小学生们, 连同他们的母亲, 被集合起来在学校操场形成一个方阵, 为他们的母亲洗脚,以证明他们对他们的母亲的爱。

在台湾,一个高中校长公开为他的93岁的老母亲的洗脚。

许多学生觉得这样做很不舒服。

同一个新闻还报到说,在广东省的一个高中,600名初中学生,跪在地上从父母手中接收"家书",以通过所谓的成人仪式, 纪念 "成人"。

面对一些就下跪的批评,该高中校长反驳说,在中国下跪是最高的礼节荣誉,如果孩子不跪他们的父母,他们怎么能表达对父母的感激呢?

对年轻人如此贬损和所有参与者的尊严缺乏, 让人很恶心。

Wednesday, May 4, 2011

What (Not) To Bring As Gifts - (不)要带什么当礼物

While cleaning my drawers, I encountered some gifts I brought with me from China to the U.S. near twenty years ago.  I had never found an appropriate opportunity of giving them out.

They are quite proper gifts actually - small tea cups, fans, silk handkerchiefs, clay figurines, postcards, embroidered table decorations, etc.

In general, it is very hard to give gifts in the US, particularly those exotic gifts we brought from China -- they are often in appropriate, because of the style, taste or value.

In the US, people often give small gifts such as flowers, chocolate, etc. to show appreciation, and gifts from China often seem too serious.  For major events, such as wedding, brides and grooms usually register with department stores and list what they desire as gifts.

More over, the gifts with distinct Chinese flavor can be hard to sell - Americans who do like those exotic items are in clear minority.

I remembered that I tried to give my first academic adviser a set of Great Wall postcards (very cheap and appropriate) but still he declined after carefully and respectfully viewed all the postcards.

For any new comers to the US from China, I recommend bring several gifts, mostly little ones, beautiful but not screaming Chinese.  A few more distinguished gifts can serve in the right moments, which can only in many years' time.

Generally speaking, when you give gifts to people you are not familiar with or have higher social standing, often, you are making them embarrassed.

打扫我的抽屉,我翻出一些近二十年前我从中国带到美国的礼物。我始终没有找到了一个适当的机会把它们给出去。

它们其实是很适当的礼物 -- 小茶杯,风扇,丝绸手帕,泥人,明信片,绣花装饰表等

在通常情况下,很难给美国的礼物,特别是我们从中国带来的异国情调的礼物- 往往因为风格,品味或价值不适当。

在美国,人们常送鲜花,巧克力等,以展示赞赏或感谢, 但来自中国的礼物,往往显得过于庄重。对于重大的事件,如婚礼,新娘和新郎通常百货公司登记,列出他们希望得到的礼物。

进一步,具有鲜明的中国风味的礼物也很难出手 -- 美国喜欢那些外来品的确为少数。

我记得我试着给我的第一个学术顾问一套长城明信片(很便宜,很合适的),但他恭恭敬敬地仔细观看所有的明信片,仍然谢绝了礼物。

对于任何从中国到美国的新来者,我建议带几件礼物,大部分小礼物,漂亮却不尖叫中国特色。几件更出众的礼物也可以,在合适的时刻给出,通常在多年以后。

总之,当你送礼物给不熟的人, 地位比你高的人, 往往让他们很尴尬。

Red Flowers / 红花 / Rote Blumen
Red Flowers
Oil on Canvas
© Matthew Felix Sun
www.matthewfelixsun.com